Ok fjǫlkostig fýstisk
fóstrlanda til stranda
hauka klifs, þás hafði,
hyrgrund, sonu fundna.
Fljótt bað fylgju veita
fenglóðar sér tróða
liðs hǫfðingja leyfðan
Langbarða til jarðar.
Ok fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund fýstisk til stranda fóstrlanda, þás hafði fundna sonu. Tróða fenglóðar bað fljótt leyfðan hǫfðingja liðs veita sér fylgju til jarðar Langbarða.
And the many-virtued ground of the fire of the cliff of the hawks [(lit. ‘fire-ground of the hawks’ cliff’) ARM > GOLD > WOMAN] longed for the shores of her homeland after she had found her sons. The stick of the fen-fire [GOLD > WOMAN] quickly asked the esteemed commander of the army to give her escort to the land of the Langobards [= Italy].
[4] sonu: ‘so[...]’ 673b, ‘sono’ 673bÞH, 673bFJ