Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pl 55VII/2 — stranda ‘the shores’

Ok fjǫlkostig fýstisk
fóstrlanda til stranda
hauka klifs, þás hafði,
hyrgrund, sonu fundna.
Fljótt bað fylgju veita
fenglóðar sér tróða
liðs hǫfðingja leyfðan
Langbarða til jarðar.

Ok fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund fýstisk til stranda fóstrlanda, þás hafði fundna sonu. Tróða fenglóðar bað fljótt leyfðan hǫfðingja liðs veita sér fylgju til jarðar Langbarða.

And the many-virtued ground of the fire of the cliff of the hawks [(lit. ‘fire-ground of the hawks’ cliff’) ARM > GOLD > WOMAN] longed for the shores of her homeland after she had found her sons. The stick of the fen-fire [GOLD > WOMAN] quickly asked the esteemed commander of the army to give her escort to the land of the Langobards [= Italy].

readings

[2] stranda: ‘[...]’ 673b, 673bÞH, 673bFJ, ‘branda’(?) 673bSE, ‘stranda’(?) 673bSkjA

notes

[2] stranda (gen. pl.) ‘coast’: Finnur Jónsson in Skj A claimed this reading in the ms. was temlig sikkert ‘fairly certain’, although the transcription in his 1887 edn indicates the ms. was then illegible at this point, as it is now. Sveinbjörn Egilsson read (or conjectured?) branda, but had to emend til to á vit to make sense of the text.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.