Ok bæði hjú blíðan
byskups fund — at mundum
þeim hykk þrifnuð kómu —
þá nótt með veg sóttu,
ok tveir með þeim þeira
— þýðr gaf lærdóms prýðir
hǫldum hilmis foldar
hirðnǫfn — synir skírðusk.
Ok bæði hjú sóttu þá nótt blíðan fund byskups með veg — hykk þrifnuð kómu þeim at mundum — ok tveir synir þeira skírðusk með þeim; þýðr prýðir lærdóms gaf hǫldum foldar hilmis hirðnǫfn.
And both husband and wife had that night a gracious reception from the bishop with honour — I think good fortune came within their grasp — and their two sons were baptised with them; the kindly adorner of learning [BISHOP] gave the men names of the court of the ruler of the earth [(lit. ‘court-names of the ruler of the earth’) = God > HEAVEN].
[8] hirðnǫfn: ‘hiþnøfn’ 673b
[8] hirðnǫfn ‘court-names’: That is, names that show these persons belong to the hirð ‘court’ of God. The names Eustace, Theopista, Agapitus and Theopistus are given in the next st., where they all contribute to aðalhendingar. The latinate forms in Pl are closer to the Lat. prose text and version A of the saga than they are to version C (Louis-Jensen 1998, cxviii). Cf. also the use of another hirð- cpd in connection with God in st. 7/8.