Þá réð brims á brœðrum
blakkrennandi kenna,
skíðs at skreytendr réðu
skokks stórmennis þokka.
Þings lét þessa drengi
þráhvetjandi setja
sóknar fráns í sína
sveit, þás œzt vas teiti.
Brims blakkrennandi réð þá kenna á brœðrum at skreytendr skíðs skokks réðu þokka stórmennis. Þráhvetjandi þings fráns sóknar lét setja þessa drengi í sína sveit, þás vas œzt teiti.
The driver of the horse of the surf [(lit. ‘horse-driver of the surf’) SHIP > SEAFARER] then recognised in the brothers that the adorners of the ski of the deck-plank [SHIP > SEAFARERS] had the disposition of great men. The eager inciter of the assembly of the serpent of attack [SWORD > BATTLE > WARRIOR] had these men placed in his own company, which was foremost in high spirits.
[5] Þings: ‘þi[...]’ 673b, ‘[...]’ 673bÞH, ‘þings’ 673bFJ
[5] þings ‘of the assembly’: While the transcripts of ÞH and HE could not make out any letters at this point, Sveinbjörn reconstructed the word on the basis of the alliteration and skothending. Finnur’s 1887 transcription, however, claims to read the whole word.
case: gen.