Heim kom hodda geymir;
hagat … vel þvís sagði
viggþollr … dyggva
Vinnils konu sinni.
(Seims) kvað sér í draumi,
(svǫr veitti þau bǫrvi)
menreið mána slóðar
mjúklynd konung sýndan.
Geymir hodda kom heim; Vinnils viggþollr … vel hagat, þvís sagði konu sinni dyggva … Mjúklynd menreið kvað konung slóðar mána sýndan sér í draumi; veitti þau svǫr bǫrvi seims.
The keeper of hoards [MAN] came home; the tree of the horse of Vinnill <sea-king> [(lit. ‘the horse-tree of Vinnill’) SHIP > SEAFARER] … behaved well in telling his wife the excellent … The gentle necklace-bearer [WOMAN] said that the king of the path of the moon [SKY/HEAVEN > = God] had appeared to her in a dream; she gave these answers to the tree of gold [MAN].
[8] konung: ‘kon[...]’ 673b, 673bHE, kona 673bÞH, konung 673bFJ
case: acc.
Masculine: gen. sing. -s; nom. pl. -ar/-jar
nom. pl. -ar | nom. pl. -jar | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
sing. | N A G D | hestr hest hests hesti | jǫkull jǫkul jǫkuls jǫkli | jǫtunn jǫtun jǫtuns jǫtni | ketill ketil ketils katli | niðr nið niðs nið |
pl. | N A G D | hestar hesta hesta hestum | jǫklar jǫkla jǫkla jǫklum | jǫtnar jǫtna jǫtna jǫtnum | katlar katla katla kǫtlum | niðjar niðja niðja niðjum |
horse | glacier | giant | kettle | kinsman |