Ok til aumra rekka
atvinnu gaf Þvinnils
vigg-Baldr víðrar foldar
verkkaup, þats sér merkði.
Fast helt lundr ok leynði
linnvengis trú sinni
hlunndýrs heiðna runna
hôttnæfr við goð sôttum,
Ok Þvinnils víðrar foldar vigg-Baldr gaf verkkaup, þats merkði sér, til atvinnu aumra rekka. Hôttnæfr lundr linnvengis helt fast sôttum við goð ok leynði trú sinni heiðna runna hlunndýrs,
And the Baldr <god> of the horse of the wide land of Þvinnill <sea-king> [(lit. ‘horse-Baldr of the wide land of Þvinnill’) SEA > SHIP > SEAFARER] gave the wages, which he had set aside for himself, for the support of poor men. The virtuous tree of the serpent-ground [GOLD > MAN] held fast to his agreements with God and concealed his faith from the heathen trees of the animal of the launching-roller [SHIP > SEAFARER],
Pronouns and determiners: Possessive
masc. | fem. | neut. | ||
---|---|---|---|---|
sing. | N A G D | minn minn mín mínum | mín mína minnar minni | mitt mitt míns mínu |
pl. | N A G D | mínir mína minna mínum | mínar mínar minna mínum | mín mín minna mínum |