Sárfeinginn hug særir
sótt hjarðreka dróttins;
*eldi í gegn fyr gildan
gleði tárkveiktan steðja.
Ástkennis fyr innan
angr hjartrót*um stangaz,
meistara síns að misti
mætr kinnroða gætir.
Sótt særir sárfeinginn hug hjarðreka dróttins; *eldi í gegn fyr gildan steðja gleði tárkveiktan. Angr stangaz hjartrót*um ástkennis fyr innan, að mætr gætir kinnroða misti síns meistara.
Anguish afflicts the pain-stricken heart of the shepherd of the Lord [APOSTLE]; it has kindled through and through for the excellent [man] his anvil of joy [which has been] moved to tears [HEART]. Grief pierces the heart-roots of the teacher of love [APOSTLE] inwardly, because the worthy possessor of shame [HOLY MAN] has lost his master.
[6] hjartrót*um: ‘hiartrotnum’ 621
[6] hjartrót*um ‘heart-roots’: Ms. ‘hiartrotnum’. Cf. st. 38/6 and Note. The usage is presumably a kind of locative dat. ‘in the heart-roots’ and the m.v. stangaz is presumably used in the sense ‘[grief] bores itself inside, pierces’ (cf. LP: stanga).