Grípa guð með ópi
griðníðingar síðan;
særðan bundinn börðu;
bar klungr enni sprungið.
Negla Krist með nöglum;
nemr spjót hjarta rótum;
ben náði hans blæða;
blóð fell á kross góðan.
Síðan grípa griðníðingar guð með ópi; börðu særðan, bundinn; sprungið enni bar klungr. Negla Krist með nöglum; spjót nemr hjarta rótum; ben hans náði blæða; blóð fell á góðan kross.
Then the truce-breakers seize God with shouting; they beat him wounded, bound; his riven brow bore the thorn[-crown]. They nail Christ with nails; the spear strikes his heart at the roots; his wound did bleed; blood fell on the good Cross.
[6] spjót nemr hjarta rótum ‘the spear strikes his heart at the roots’: Finnur Jónsson takes hjartarœtr as a cpd meaning ‘roots of the heart’ (Skj B; LP; cf. hjartrótum 43/6). As Kock points out, however (NN §2879), nema regularly takes the acc., and the object of the verb here must therefore be hjarta. With locative dat. rótum cf. e.g. víðum torgum ‘in the wide squares’ 10/2; NS §117.