Annanías lá inni,
áðr, lífhnugginn náða,
drýgði hann löst í lygðum;
laun kómu sannlig raunar.
Leyndi Saphíra og sýndi
sumt verð akurs skerði*
(riettr dómr hefir dottið)
dress (yfir hjónin þessi).
Annanías lá inni, lífhnugginn náða; áðr drýgði hann löst í lygðum; raunar kómu sannlig laun. Saphíra leyndi og sýndi sumt verð akurs skerði* dress; riettr dómr hefir dottið yfir hjónin þessi.
Ananias lay indoors, bereft of life’s favours [lit. life-bereft of favours]; previously he had committed sin through falsehoods; fitting retributions came indeed. Sapphira concealed and showed [only] part of the amount for the field to the diminisher of arrogance [HOLY MAN]; a just judgement has fallen upon this married couple.
[2] lífhnugginn: ‘lif hnugerinn’ 621
[1-2] lífhnugginn náða ‘bereft of life’s favours [lit. life-bereft of favours]’: I.e. ‘dead’. Finnur Jónsson (Skj B) emends ms. ‘lif hnugerinn’ to lífs hnugginn (= hnugginn lífs náða, with the same sense, cf. LP: hnyggva). Kock (NN §1735) would instead read ll. 1-2 as Ánanías lá lífhnugginn inni náða ‘Ananias lay life-deprived in the abode of rests [GRAVE]’. With the otherwise unattested grave-kenning inni náða, he compares náðahús, although the cpd appears never to have the sense ‘grave’ (cf. Fritzner: 1 Kabinet ‘private room’; 2 Privet ‘privy’). He compares liggja with acc. object with the analogous use of sitja with acc. documented in NS §88, Anm. 5.