Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pét 16VII/6 — sótti ‘seized’

Þurrum fótum flýtir
faðir á sjó (en aðrir)
Pétr, að landi leitar,
liðstórr (skipi fóru).
Niðr dró ilsku eyði
ótt, þegar hræzlan sótti;
svalg af saltri bylgju;
*sökk í kólgu dökkva.

Liðstórr faðir Pétr flýtir þurrum fótum á sjó, leitar að landi, en aðrir fóru skipi. Þegar hræzlan sótti, dró ótt niðr eyði ilsku; svalg af saltri bylgju; *sökk í dökkva kólgu.

Father Peter, great of help, hastens with dry feet on the sea, makes for land, but the others went by ship. As soon as the fear seized [him], it suddenly dragged down the destroyer of wickedness [APOSTLE]; he swallowed the salt swell; sank into the dark wave.

readings

[6] sótti: setti 621

notes

[6] ótt ... sótti ‘suddenly ... seized’: Ms. reads ‘ætt ... setti’ (with skothending). Kahle (1898, 110) suggests that hræzlan setti refers to Christ who ‘subdued fear’, but hræzlan (nom. sg. with suffixed def. art.) must be the subject rather than the object of the verb. Finnur Jónsson’s emendation (Skj B) ótt ... sótti makes good sense and provides the expected aðalhending. His reading is silently accepted by Kock (Skald) and is adopted here.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.