Þerfiliga þaðan af
þakkir gjörði hugrakkr,
meðan endiz líf lunds
linna, við guð sinn.
Og af mönnum mest ann
maðr sjá fyrir dugnað
Máríu, sem vón var,
verkin bætti sjá klerkr.
Þaðan af gjörði hugrakkr þerfiliga þakkir við guð sinn, meðan líf lunds linna endiz. Og af mönnum ann sjá maðr Máríu mest fyrir dugnað, sem var vón; sjá klerkr bætti verkin.
From then on the brave-minded one humbly gave thanks to his God while the life of the tree of snakes [MAN] lasted. And of all men this man loves Mary the most for her help, as was expected; this cleric mended his ways.
[3-4] lunds linna ‘of the tree of snakes’: This kenning is incomplete. Linna ‘of snakes’ needs another determinant, either a defensive weapon (e.g. ‘snakes of the shield’ i.e. ‘swords’) or a word for ‘land, bed, lair’ (e.g. ‘land of the snake’ i.e. ‘gold’). Skj B accordingly emends linna ‘of snakes’ to linnbóls ‘of the snake-lair’. Skald retains the reading linna ‘of snakes’, which is construed as a synonym for ‘gold’ (see NN §2800 and Note to Mv I 10/3). Kálf Kátr 14/3-4, 15/8, 33/2 and 45/7 also have defective gold-kennings.
case: gen.