‘Rangir váttar ráð þung
* rísa upp og gjöra víst;
lygi flytr reift róg,
rennr sú er með flærð enn.
Minnaz rieð á miskunn
maðr sá,’ að frúin kvað,
‘að sönnu las hann Síóns
síðast á lífstíð.’
‘Rangir váttar * rísa upp og gjöra víst þung ráð; lygi, sú er enn rennr með flærð, flytr reift róg. Sá maðr rieð minnaz á miskunn,’ kvað frúin að, ‘að sönnu las hann Síóns síðast á lífstíð.’
‘False witnesses rise up and certainly create grave conditions; a lie, which still runs around with destruction, spreads intentional slander. That man did remember mercy,’ said the lady, ‘truly, he read [the prayer] of Zion in the last moment of [lit. latest in] his lifetime.’
[8] ‑tíð (‘ṭị́ḍ’): so 1032ˣ, ‘[...]’ 721
[8] lífstíð ‘lifetime’: Neither ms. provides unequivocal evidence of -tið, but it is almost certainly the correct reading, as it forms a rhyme with sið-.