skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mv I 6VII/8 — sax ‘of the sword’

Vóx hræðilig huxan,
hitt, er allir kvitta,
myndar margvíss fjandi,
milli fólksins illa.
Sagði sveit, að lagðiz
seimkennandi að henni;
því mundi svá sendi
sax kunnum frú unna.

Hræðilig huxan vóx milli fólksins illa; hitt, er allir kvitta, myndar margvíss fjandi. Sveit sagði, að seimkennandi lagðiz að henni; því mundi frú unna kunnum sendi sax svá.

A terrible thought grew among the wicked people; that, which they all gossip about, a very crafty devil creates. The crowd said that the gold-tester [MAN] lay with her; [and] therefore [that] the lady must love the famous sender of the sword [WARRIOR] so much.

readings

[8] sax: ‘sa̋r’ 721

notes

[7-8] sendi sax ‘the sender of the sword [WARRIOR]’: ‘Semdí’ and ‘sa̋r’ (sár ‘wound’) (so 721) must be parts of a kenning for ‘man’. The emendation to sendi (m. dat. sg.) ‘sender’ is supported by the internal rhyme (-und- : -end-), and ‘sa̋r’ must be a corrupt version of the determinant (here: sax [n. gen. sg.] ‘of the sword’). The emendations follow those of Skj B and Skald. Sperber suggests sendi sárs ‘the sender of the wound’ i.e. ‘warrior, man’ (so also Wrightson).

kennings

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.