Deildi krakleik köldum
kvinna einu sinni
líns við lærðan kenni
leidd, svá að bæði reidduz.
Prestr varð óðr og æstiz
eymdum lagðr og sagði
þar, sem þjóðir vissu,
þenna glæp eftir henni.
Einu sinni deildi kvinna, leidd köldum krakleik, við lærðan kenni líns, svá að bæði reidduz. Prestr varð óðr og æstiz, lagðr eymdum, og sagði þenna glæp eftir henni þar, sem þjóðir vissu.
One time the woman, moved by cold quarrelsomeness, had dealings with a learned tester of the maniple [PRIEST], so that both became enraged. The priest became angry and was provoked, stung by misfortunes, and reported her crime there, where people found out about it.
[3] líns ‘of the maniple’: Lit. ‘of linen’. This is taken here as a synonym for handlín ‘maniple’ (so also Skj B). A maniple (Lat. manipula) is a strip of cloth worn by priests around the left arm during the service (see Fritzner: handlín). Kock’s attempt (NN §2800) to construe it as a determinant linns ‘of the snake’, which he regards as a synonym for ‘of gold’, is not persuasive.