Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mgr 3VII/1 — meira ‘more’

Er svá komið, að ætla eg meira
öðlingur, þier, bjartra röðla
ítarligr, er öllum veitir
yndis gnógt, ef hafna syndum.
Verð eg mier að aungu orði
einhlítr, nema þið vilið beina,
sannur guð og in sælsta móðir;
sýta mun eg og iðraz lýta.

Svá er komið, að eg ætla meira þier, ítarligr öðlingur bjartra röðla, er veitir öllum gnógt yndis, ef hafna syndum. Eg verð mier einhlítr að aungu orði, nema þið vilið beina, sannur guð og in sælsta móðir; eg mun sýta og iðraz lýta.

Now it has happened that I expect more from you, magnificent prince of bright suns [= God], who grants plenty of pleasure to all if they renounce sins. I cannot become self-sufficient with any word, unless you two will want to help, true God and the most blessed mother; I will lament and repent my faults.

notes

[1, 2] að eg ætla meira þier ‘that I expect more from you’: The sense is that the poet expects more assistance from God to enable him to compose the poem (see Fritzner: ætla 9, citation from Njáls saga). Skj B and Skald emend meira (n. acc. sg.) ‘more’ to mæra (inf.) ‘praise’ (l. 1) and þier (m. dat. sg.) ‘from you’ to þik (m. acc. sg.) ‘you’ and read ‘that I intend to praise you’. Wrightson retains the ms. reading and translates the cl. as ‘that I intend more for you’, but the meaning of such a statement is unclear.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.