Ekki gietr hann jungfrú lokkað
ótta þraungda úr faðmi dróttins;
ristil liet við reingdar ástir
reiður jarl fyr dómstól leiða.
Bæði liet hann brjóst af fljóði
— bundin stóð hun píslum undir —
spreingja út með spennitaungum;
sprakkinn gjörði drottni þakkir.
Hann gietr ekki lokkað ótta þraungda jungfrú úr faðmi dróttins; jarl, reiður við reingdar ástir, liet leiða ristil fyr dómstól. Hann liet bæði brjóst spreingja út af fljóði með spennitaungum; hun stóð bundin undir píslum; sprakkinn gjörði þakkir drottni.
He cannot entice the fear-oppressed maiden from the embrace of the Lord; the earl, angry because of rejected love, had the lady brought before the judgement seat. He had both breasts ruptured from the woman with forceps; she stood bound during the tortures; the woman gave thanks to the Lord.
[2] dróttins ‘of the Lord’: Although the vowel of the first syllable is probably short elsewhere in Mey, it must be long here to provide aðalhending with ótta (see Björn K. Þórolfsson 1925, 6). So also 47/8 drótt : -vótt.