Einkannlig mær, mönnum
mest líknar þú flestum;
allra manna í milli
mjúkust ertu sjúkum.
Göfug eik, ger oss mjúka,
greinar lífs, og hreina;
lát oss af greypum glæpum
guði treystandi leysta.
Einkannlig mær, þú líknar mest flestum mönnum; í milli allra manna, ertu mjúkust sjúkum. Göfug eik greinar lífs, ger oss mjúka og hreina; lát oss, treystandi guði, leysta af greypum glæpum.
Unique maiden, you show mercy exceedingly to most people; among all people, you are most gentle to the sick. Noble oak of life [lit. of the branch of life], make us humble and pure; let us, trusting in God, be released from cruel sins.
[1] mær: ‘m[...]’ B, BFJ, ‘mę[...]’ 399a‑bˣ
[1] mær ‘maiden’: Jón Sigurðsson’s suggested reconstruction, made in an interlinear n. to the 444ˣ transcript, is adopted by all subsequent eds, and confirmed by the Lat., which has virgo singularis ‘unique virgin’.