Heitur glyggranns gætir
góðr vegligri móður
sinni sier að unna;
satt mál er það sálum.
Lofar þá er öllum er efri
ein riett í veg hreinum,
— Kristr skipar hjá sier hæsta
heims drottning — lið* beima.
Góðr gætir glyggranns heitur vegligri móður sinni að unna sier; það er satt mál sálum. Lið* beima lofar, þá er ein er riett efri öllum í hreinum veg; Kristr skipar hæsta drottning heims hjá sier.
The good guardian of the storm-house [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)] promises his glorious mother to love her; that is a true agreement for souls. The company of men praises the one who alone, rightly is higher than all in pure honour; Christ establishes the highest queen of the world [= Mary] beside himself.
Pronouns and determiners: Possessive
masc. | fem. | neut. | ||
---|---|---|---|---|
sing. | N A G D | minn minn mín mínum | mín mína minnar minni | mitt mitt míns mínu |
pl. | N A G D | mínir mína minna mínum | mínar mínar minna mínum | mín mín minna mínum |