Viðir Fenris og flæðar
fyrri merkja spyrja
†mier í hyggju harri
hátt faðmandi sátta†,
þvíað, fylling ins fulla
friðar, af þínum iðrum
sýndir, geisla grundar,
guð og mann borinn sannan.
Og viðir flæðar Fenris spyrja fyrri merkja †mier í hyggju harri hátt faðmandi sátta†, þvíað fylling ins fulla friðar grundar geisla, sýndir sannan guð og mann, borinn af iðrum þínum.
And trees of the river of Fenrir <wolf> [BLOOD > WARRIORS] ask about former signs †…†, because, fulfilment of the absolute peace of the land of sun-beams [SKY/HEAVEN], you revealed true God and man, born of your womb.
[7] geisla ‘of sun-beams’: Finnur Jónsson (Skj B), followed by Kock (Skald), emends to geisli nom. taking geisli grundar ‘sunbeam of the earth’ as an epithet for Mary. He translates du, jordens stråle, viste den fuldkomne freds fylde ‘you, earth’s sunbeam, showed the fulfilment of absolute peace’. Finnur’s emendation is unnecessary, since, as Schottmann points out (1973, 43 n. 29), grund geisla ‘land of sunbeams’ makes for a perfectly acceptable heaven-kenning, which also occurs in Líkn 30/7-8 and EGils Guðv 10/3IV.