Hrein fyld Máría mildi
mjúk, andvarpa …
til þín, lýðs, á láði
lífsvegr, gumnar fegnir.
Döggva, drottning seggja
dáðvís, paradísar
…eps að geyma
gamals, þó að djöflar hamli.
Hrein, mjúk Máría, fyld mildi, fegnir gumnar á láði andvarpa til þín, lífsvegr lýðs. Dáðvís drottning seggja, döggva … paradísar að geyma gamals …, þó að djöflar hamli.
Pure, gentle Mary, filled with grace, joyful men on earth weep for you, life-path of people. Deed-wise queen of men [= Mary], bedew … of Paradise to heed old …, though devils may wound.
[1] Hrein: ‘’ corrected from ‘Heil’ in margin B
[1] hrein fyld: B’s scribe originally wrote ‘Heil’ (probably the result of confusion with st. 14), but corrected this in the margin to ‘Hrein’. Finnur Jónsson emends to Fylld er in Skj B, doubtless to regularise the metre.