Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Líkn 6VII/4 — röðuls ‘sun’

Þann, er af mínum munni
margr til andar bjargar
sér megi randa rýrir
röðuls framkvæmdan öðlaz.
S… látattu sveitir,
siðskjótr, af því hljóta
gumna kind at grandi,
guð minn, laga þinna.

Þann er margr rýrir randa röðuls megi öðlaz sér til andar bjargar framkvæmdan af mínum munni. Minn guð, siðskjótr, látattu sveitir hljóta af því s… þinna laga, at grandi kind gumna.

Such [fruit] that many a destroyer of shields’ sun [SWORDS > WARRIOR] might gain benefit from for his soul’s salvation [produced] from my mouth. My God, quick to promote virtue, let not men suffer from it [a perversion?] of your laws, to the injury of the race of men.

notes

[4] randa ... röðuls ‘of rims’ sun [SWORD]’: Randa is either gen. pl. of rönd ‘rim’ or gen. sg. of randi ‘shield’. LP (1860), LP: röðull, and Meissner, 151 construe as a sword-kenning. Since both sword- and shield-kennings can employ ‘sun’ or ‘moon’ as base-words, confusion is possible. Thus Finnur Jónsson takes Fróða bógar bjúgröðull ‘bowed sun of Fróði’s arm’ (Þmáhl Mav 7/5-8V) as a sword-kenning in Skj B (translation) but as a shield-kenning in LP. Meissner’s key for deciding on ‘sword’ is that there can be no doubt if, as here, ‘shield’ is the determinant (Meissner, 151). Rydberg 1907, 48 emends without comment to pl. röðla.

kennings

grammar

case: gen.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.