Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Líkn 41VII/4 — heims ‘the world’s’

Engr fær töld með tungu
tákn þín, er nú skína,
hjálpar hneigistólpi
heims alls, of kyn beima.
Æxtr ferr valt til vaxtar
vegr þinn, er berr fegri,
hreinn, en hugðu vinnim,
hverja dýrð, of skýrða.

Hneigistólpi alls heims hjálpar, engr fær töld með tungu tákn þín, er nú skína of kyn beima. Hreinn vegr þinn, er berr hverja dýrð fegri en vinnim of skýrða hugðu, ferr valt æxtr til vaxtar.

Inclining pillar of all the world’s salvation [CROSS], none can enumerate with tongue your signs, which now shine upon the race of men. Your pure honour, which bears every glory fairer than we might express in thought, grows continually greater.


[4] alls ‘all the world’s’: LP (1860) and Rydberg 1907, 52 assign this phrase to kyn beima ‘race of men’ (l. 4), but it seems more suitable to hjálpar, i.e. (inclining pillar) ‘of all the world’s salvation’. (Heims and kyn beima are also rhymed in Has 20/6.)




Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.


Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.