Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Líkn 35VII/5 — rir ‘Capable’

Bezt ert brú til ástar,
brýn þó at torgeng sýniz
gumna kind, af grundu
guðs þrælum fullsælum.
rir ganga þik fyrðar
fimir í lið til himna;
hallaz af þér, er illrar
óvenju til spenjaz.

Ert bezt brú til ástar af grundu fullsælum þrælum guðs, brýn þó at sýniz torgeng kind gumna. rir fyrðar, fimir í lið, ganga þik til himna; hallaz af þér, er spenjaz til illrar óvenju.

You are the best bridge to love from earth for the fully blessed servants of God, though you seem conspicuous, difficult to traverse for the children of men. Capable men, agile in limb, traverse you to the heavens; they fall off you who are allured to evil misconduct.

readings

[5] rir: ‘fe᷎[...]er’ B, ‘fe᷎[...]ir’ 399a‑bˣ

notes

[5] rir ‘capable’: Sveinbjörn Egilsson 1844, 46 conjectures færðir ‘are brought’; for færðir í lið LP (1860) gives ordinatim instructi ‘arranged in succession’. That the ‘-er’ abbreviation is, however, directly over the third letter (remnant of possible ‘r’) in B argues against -rðir, even if space of the lacuna might allow a further letter. The single <r> of færir is also sufficient for skothending with fyrðar ‘men’.

grammar

case: nom.
gender: m.
number: pl.
strong; positive;

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.