Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Líkn 34VII/2 — smíði ‘a smith-work’

Stigi nefniz þú stafna
stálfríðundum smíði
traustr af tvennrar ástar
— tek ek minni þess — kinnum.
Framm kemr hverr á himna
hræskóðs ok fær góða
stétt, þá er stig þín hittir,
styrjar lundr af grundu.

Þú nefniz stigi, traustr af kinnum tvennrar ástar, smíði stafna stálfríðundum; ek tek minni þess. Hverr lundr styrjar hræskóðs kemr framm ok fær góða stétt af grundu á himna, þá er hittir þín stig.

You are called a ladder, trusty on account of side-poles of twofold love, a smith-work of stems for prow-adorners [SEAFARERS]; I take remembrance of this. Each tree of the tumult of the corpse-scathe [WEAPON > BATTLE > WARRIOR] advances and receives a good pathway from the earth to the heavens, when he gains your steps.

notes

[2-3] smíði stafna stálfríðundum ‘a smith-work of prows for stem-adorners [SEAFARERS]’: The nautical image looks back to the Cross as ship in the preceding st. Probably because the phrase seems to refer twice to the same thing – according to LP: stafn and stál can both mean prow – Skj B emends to stafna stóðríðǫndum ‘for riders of prow-horses [SHIPS > SEAFARERS]’ (cf. LP: stálfríðandi), a change NN §1395 rejects, arguing that stál is part of, not synonymous with, stafn. This distinction is confirmed by Falk 1912, 36 and 84; stál is the rising keel beam or beak of the prow, stafn the stem, or prow deck. Cf. Jesch 2001a, 145 and 150, who observes that stafn is the generic term for either end of a viking ship and cites skaldic examples supporting Falk’s interpretation of stál as the stem-post of the prow or fore-stem. Sveinbjörn Egilsson 1844, 45, followed by Rydberg 1907, 51, combines stál with smíði by means of tmesis: i.e., ‘a steel/sturdy [firmissima] structure for adorners of prows’ (LP (1860): stál-smiði). The interpretation here accords with a suggestion of Edith Marold, that images of the Cross might have decorated the prows of Scandinavian ships; thus the Cross could be described as smíði stafna ‘a smith-work of prows’ for sailors who used it to decorate their ships, so ‘stem-adorners’ (stálfríðundum).

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.