Enn und hægri hendi
hyggjublíðr á síðu
hlaut af hvössu spjóti
höfugt sár konungr jöfra.
Árveitis rann ýta
eirsanns ór ben þeiri
— hugum skyldu þat höldar
heyra — vatn ok dreyri.
Enn á síðu und hægri hendi hlaut hyggjublíðr konungr jöfra höfugt sár af hvössu spjóti. Vatn ok dreyri rann ór þeiri ben eirsanns árveitis ýta; höldar skyldu heyra þat hugum.
Yet on his side under the right arm the thought-tender king of princes [RULER = Christ] received a heavy wound from a sharp spear. Water and blood flowed out of that wound of the mercy-true abundance-giver of men [= God (= Christ)]; men should hear that in their thoughts.
case: nom.
Masculine: gen. sing. -s; nom. pl. -ar/-jar
nom. pl. -ar | nom. pl. -jar | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
sing. | N A G D | hestr hest hests hesti | jǫkull jǫkul jǫkuls jǫkli | jǫtunn jǫtun jǫtuns jǫtni | ketill ketil ketils katli | niðr nið niðs nið |
pl. | N A G D | hestar hesta hesta hestum | jǫklar jǫkla jǫkla jǫklum | jǫtnar jǫtna jǫtna jǫtnum | katlar katla katla kǫtlum | niðjar niðja niðja niðjum |
horse | glacier | giant | kettle | kinsman |