Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Leið 3VII/4 — vandan ‘awkward’

Fǫður biðk ok son síðan
slétt óðarlag rétta;
minn styrki vel verka
vandan heilagr andi.
Ór munu aldar stýri
óþægilig frægjum
orð, nema mér til mærðar
málsgnótt fái dróttinn.

Síðan biðk fǫður ok son rétta slétt óðarlag; heilagr andi styrki vel vandan verka minn. Orð ór munu óþægilig frægjum stýri aldar, nema dróttinn fái mér málsgnótt til mærðar.

Then I ask the Father and Son to straighten out a smooth poem form; may the Holy Spirit strengthen my awkward work well. Our [my] words will be displeasing to the famous steerer of men [= God], unless the Lord gives me an abundance of language for the praise-poem.

notes

[4] vandan ‘awkward’: Finnur Jónsson translates vanskelige ‘difficult, awkward’, but Kock (NN §3137) objects to the interpretation of this term as pejorative, on the grounds that the poet speaks positively of his creation elsewhere (see, for example, 4/2, 43/7, 44). He suggests the meaning ‘wearisome, exhausting’ for vandan. That the poet does find his work wearisome is clear from 44/1-4, but Finnur’s interpretation is preferable here, as it seems to capture the parallelism between the slétt óðarlag ‘smooth poem-form’ that the Father and Son are asked to create in l. 2 and the vandan verk ‘awkward work’ for which the Holy Spirit is asked for help in the second cl.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.