Sýndi sólar landa
siklingr með trú mikla
horskum lýð á hauðri
hreinn skjótar jarteinir.
Frítt gerði dag dróttins
dáðfimr jǫfurr himna
vín ór vatni einu;
varð þjóð fegin harðla.
Hreinn siklingr landa sólar sýndi horskum lýð á hauðri skjótar jarteinir með mikla trú. Dáðfimr jǫfurr himna gerði frítt vín ór vatni einu dróttins dag; þjóð varð harðla fegin.
The pure prince of the lands of the sun [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)] showed wise people on earth swift miracles with great faith. The deed-agile prince of the heavens [= God (= Christ)] made beautiful wine out of water alone on the Lord’s day; people became very happy.
[5] dróttins: dróttinn 399a‑bˣ
[5] dróttins ‘the Lord’s’: Brynjólfur Snorrason, the writer of the 444ˣ transcript, miscopied this word as dróttinn. This error was carried over into Jón Sigurðsson’s copy of 444ˣ, 399a-bˣ, which was used by Sveinbjörn Egilsson as the basis of his 1844 edn. Sveinbjörn corrected to dróttins in a marginal n. to 444ˣ, though he notes drottinn as the ‘MS reading’ in 1844, 64 n. 13.