Ljótlig vömm ef þú lasta vilt,
drýgðu eigi sjálfr in sömu;
annan samir þér eigi at lasta,
ef þú ert syndauðigr sjálfr.
Ef þú vilt lasta ljótlig vömm, drýgðu eigi sjálfr in sömu; samir þér eigi at lasta annan, ef þú ert syndauðigr sjálfr.
If you want to censure ugly faults, do not commit the same yourself; it does not beseem you to blame another if you are sinful yourself.
[4, 5] samir þér eigi at lasta: lasta samir þér eigi vel 401ˣ, lýta samir þér eigi 624
[4-5] annan samir þér eigi at lasta ‘it does not beseem you to blame another’: 401ˣ has a different w.o. but is more or less the same, apart from the addition of the adv. vel. Skj B uses 624, því annan lýta | samir þér eigi ‘because it does not beseem you to disgrace another’, but reverses the last two words to produce correct alliteration.