skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Heil 25VII/7 — jarli ‘earl’

Maurícíus mikilli stýrir
manna fjöld, er Rómam kannar,
sex þúsundir, sætri huxan,
sex hundruð sem fylgja mundi.
Þanninn frá eg, að þrír tigir tvennir,
þeir eru sex, er kallaz meiri,
Sýrlands nú með sætum jarli
sunnan kvámu og drottni unnu.

Maurícíus stýrir mikilli fjöld manna, er kannar Rómam sætri huxan, sex þúsundir, sem sex hundruð mundi fylgja. Þanninn frá eg, að tvennir þrír tigir, þeir eru sex, er kallaz meiri, kvámu nú sunnan með sætum jarli Sýrlands og unnu drottni.

Maurice rules over a large crowd of men, who contemplate Rome with sweet thought, six thousand, whom six hundred would accompany. Thus I heard that two sets of thirty, [and] they are six, who are counted in addition, now came from the south with the sweet earl of Syria [= Maurice] and loved the Lord.

notes

[7] með sætum jarli Sýrlands ‘with the sweet earl of Syria’: The kenning refers to Maurice, though his country of origin was usually represented as Egypt, not Syria.

kennings

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.