Aldýran biðk óra
orðfæri guð stæra,
en hyrmeiðar hlýði
haukstiettar brag sliettan.
Ágæta vilk ítrum
ulfsfæðendum ræðu
— víst og vífs ins hæsta
vegr guðs er það — segja.
Biðk aldýran guð stæra óra orðfæri, en haukstiettar hyrmeiðar hlýði sliettan brag. Vilk segja ítrum ulfsfæðendum ágæta ræðu; það er víst guðs vegr og ins hæsta vífs.
I ask altogether precious God to strengthen our [my] eloquence and that the trees of the fire of the hawk’s path [(lit. ‘fire-trees of the hawk’s path’) ARM > GOLD > MEN] may listen to the smooth poem. I want to tell noble wolf-feeders [WARRIORS] an excellent tale; that is certainly God’s glory and that of the highest woman [i.e. Virgin Mary].
[6] ræðu: ‘reda’ all
[6] ræðu ‘tale’: B’s ‘reda’ must be emended to provide an object for vilk segja in the acc. case.