Knútr, lézt framm til Fljóta
— frægr leið vǫrðr of ægi
heiptsnarr hildar leiptra —
harðbrynjuð skip dynja.
Ullar lézt við Ellu
ættleifð ok mô reifðir
sverðmans snyrtiherðir
sundviggs flota bundit.
Knútr, lézt harðbrynjuð skip dynja framm til Fljóta; frægr, heiptsnarr vǫrðr leiptra hildar leið of ægi. Snyrtiherðir Ullar sundviggs, lézt flota bundit við ættleifð Ellu ok reifðir mô sverðmans.
Knútr, you caused your hard-armoured ships to rush forward to Fljót; the famous, battle-bold guardian of the lightnings of battle [SWORDS > WARRIOR] glided across the sea. Splendid strengthener of Ullr’s <god’s> sea-horse [SHIP > SHIELD > WARRIOR], you had your fleet moored in the patrimony of Ælla [= England], and you gladdened the gull of the sword-girl [VALKYRIE > RAVEN/EAGLE].
[5, 7-8] snyrtiherðir Ullar sundviggs ‘splendid strengthener of Ullr’s <god’s> sea-horse [SHIP > SHIELD > WARRIOR]’: According to Skm (SnE 1998, I, 67, 167-8, 194), ‘Ullr’s ship’ is a kenning for ‘shield’, but this kenning remains obscure (see Note to Hfr Hákdr 1/1). Sundviggs ‘of the sea-horse’ functions as the base-word of the shield-kenning, although it is placed here in the prose word order and translation in the position that a determinant normally occupies.