Gief þú Andréas yndi
oss er hiekkt á krossi,
svá að frumtígnar fagnað
fái menn í hóp þenna.
Sier til æstrar æru
almáttigr guð valdi
þig með þýðu fagri;
þitt vald tapaz oss aldri.
Signi hier guð sjálfr inni
sankte Andréas minni.
Andréas, er hiekkt á krossi, gief þú oss yndi, svá að menn fái í þenna hóp fagnað frumtígnar. Almáttigr guð valdi þig sier til æstrar æru með fagri þýðu; þitt vald tapaz oss aldri. Guð sjálfr signi hier inni minni sankte Andréas.
Andrew, who hung upon a cross, grant us joy, so that people may receive into this company the delight of supreme glory. Almighty God chose you for himself for the highest honour with fair gentleness; your might will never be lost from us. May God himself bless herein a memorial toast for Saint Andrew.
[2] er hiekkt á krossi ‘[you] who hung upon a cross’: The wording is reminiscent of some of the accounts of Andrew’s crucifixion in the lists of Apostles which preface the Hieronymian Martyrologies (cf. Brev. 3; IO 69), which describe Andrew as cruci suspensus ‘suspended on a cross’. But it is not possible to point to a specific source for such a commonplace detail. Accounts of S. Andrew’s passion generally emphasise that he was tied, rather than nailed, to a cross (see Note to Andr 2/2; cf. Cross 1979, 170; Foote 1976, 153, 154, 159-60).