Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Innsteinn Innkv 14VIII (Hálf 34)/4 — öðlings ‘of a prince’

Hér sá ek alla         einum fylgja
jafnröskliga,         öðlings syni.
Hittumz heilir,         þá heðan líðum;
er eigi léttara         líf en dauði.

Hér sá ek alla fylgja einum, syni öðlings, jafnröskliga. Hittumz heilir, þá líðum heðan; líf er eigi léttara en dauði.

Here I saw that all followed one man, the son of a prince [PRINCE = Hálfr], with equal bravery. May we meet happily, when we pass from here; life is not easier than death.

notes

[4] syni öðlings ‘the son of a prince [PRINCE = Hálfr]’: Meissner 360 lists the kenning sonr öðlings among those which emphasise a ruler’s princely descent; cf. also SkP I, lxxix. Andrews (Hálf 1909, 110), who interprets syni as acc. pl., matching alla in l. 1, translates alla syni öðlings as alle krieger ‘all warriors’. In this case, the meaning of the kenning sonr öðlings would be ‘warrior’.

kennings

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.