Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

HSt Frag 7III/1 — bjúgir ‘stooping’

Flaug, en firnabjúgir,
foldar hnegg at seggjum,
fjarðelds fleygi-Nirðir
fellu skjótt at velli.

Hnegg foldar flaug at seggjum, en firnabjúgir fleygi-Nirðir fjarðelds fellu skjótt at velli.

The heart of the earth [STONE] flew at men, and the overly stooping throwing-Nirðir <gods> of fjord-fire [GOLD > GENEROUS MEN] fell quickly on the field.

readings

[1] ‑bjúgir: ‘biugri’ 743ˣ

notes

[1] firnabjúgir ‘overly stooping’: The sense of this adj. is not entirely clear: it could mean that the men were stooping because they had already been wounded by hurled stones, or that they were ducking to avoid them. The first element of the cpd, firna- (gen. pl. of firn ‘something extraordinary’), is used as an intensifier (cf. Fritzner: firn).

kennings

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.