Fylgðum Birni báðir
at branda gný hverjum
— váru reyndir rekkar —
en Ragnari stundum.
Var ek, þar er bragnar börðuz
á Bolgaralandi;
því bar ek sár á síðu;
sittu innar meir, granni!
Fylgðum báðir Birni, en stundum Ragnari, at hverjum gný branda; váru reyndir rekkar. Ek var, þar er bragnar börðuz á Bolgaralandi; því bar ek sár á síðu; sittu innar meir, granni!
We both accompanied Bjǫrn, and sometimes Ragnarr, in every clash of swords [BATTLE]; they were proven warriors. I was where men fought in Bolgaraland; hence I bore a wound in my side; sit further in, neighbour!
[7] bar ek ‘I bore’: This is the more likely understanding of the abbreviated reading here, even if pres. ber ek/berk ‘I bear’, adopted by all previous eds apart from Rafn (FSN), Valdimar Ásmundarson (Ragn 1891) and Guðni Jónsson (FSGJ), gives marginally better sense in the context.