Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (Ragn) 6VIII (Ragn 36)/7 —  ‘the sail-yard’

Samira okkr at öldrum
of öndvegi þræta,
hvar okkar hefir unnit
hváðarr framar öðrum.
Þú stótt, þar er bar bára
branda hjört at sundi,
en ek sat, þar er reiddi
rauðan stafn til hafnar.

Samira okkr þræta of öndvegi at öldrum, hvar hváðarr okkar hefir unnit framar öðrum. Þú stótt, þar er bára bar hjört branda at sundi, en ek sat, þar er reiddi rauðan stafn til hafnar.

It is not fitting for the two of us to wrangle, in our seats at a drinking session, over where each of us has achieved more than the other. You stood where a wave bore the stag of prow-sides [SHIP] to the sound, and I sat where the sail-yard brought the red prow into harbour.

notes

[7] þar er rá reiddi ‘where the sail-yard brought’: Alone among previous eds, Rafn (FSN), reads þer (sic) and reiði here. All subsequent eds adopt the emended readings þar and reiddi (3rd pers. sg. pret. indic. of reiða ‘swing, carry’), suggesting the idea of the sail-yard, the spar slung from the mast and used for suspending the sail, bringing the (prow of a) ship from the open sea by way of a sound into harbour.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.