Ok því settu mik svarðmerðlingar
suðr hjá salti, synir Loðbróku.
Þá var ek blótinn til bana mönnum
í Sámseyju sunnanverðri.
Ok því settu mik svarðmerðlingar, synir Loðbróku, suðr hjá salti. Þá var ek blótinn til bana mönnum í sunnanverðri Sámseyju.
And so head-dress wearers, sons of Loðbróka, set me up in the south by the sea. At that time I was worshipped to the death of men in the southern part of Samsø.
[5] blótinn: blótin 1824b
[5] blótinn ‘worshipped’: The f. form blótin has here been emended to blótinn m., since it is the trémaðr, presumably a male figure, who is speaking. — [5-6] þá var ek blótinn til bana mönnum ‘at that time I was worshipped to the death of men’: The verb blóta often implies the process of worship involving sacrifice (cf. ONP: 1blóta and 2blóta). It is not clear whether the death or killing (bani) of men was part of the worshipping process or the result of it. Finnur Jónsson (Skj B) seems to assume the latter, translating da blev eg blotet for at slå folk ihjel ‘then I was worshipped for the purpose of killing people’; cf. Schlauch (1930, 256).