Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

EBrún Lv 1III/4 — flausta ‘of ships’

Kaupir árr — né eyri
allrífum skal hlífa —
orðrakkr ilja snekkjur
austrœnar sér flausta.

Orðrakkr árr flausta kaupir sér austrœnar snekkjur ilja; né skal hlífa allrífum eyri.

The word-bold messenger of ships [SEAFARER] buys himself eastern warships of footsoles [SHOES]; one must not spare abundant money.

notes

[1, 3, 4] orðrakkr árr flausta ‘the word-bold messenger of ships [SEAFARER]’: This common type of seafarer-kenning is formed according to the pattern ‘man of the ship’ (cf. Eskál Lv 3/1-2I, Anon Pl 13/7-8VII; cf. LP: rr 2 and Meissner 88). The adj. orðrakkr ‘word-bold’ in the sense ‘eloquent’ or ‘someone true to one’s word’ serves as a qualifier for ‘seafarer’ here (see Note to [All] above).

kennings

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.