Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÍvRagn Lv 1VIII (Ragn 22)/6 — verða ‘have to’

Hafið ofrhuga ærinn
ok áræði bæði;
þess mundi þá þurfa,
at þrá mikit fylgði.
Bera munuð mik fyr bragna
beinlausan fram verða;
þó á* ek hönd til hefnda,
at ek hváriga nýta.

Hafið bæði ærinn ofrhuga ok áræði; þess mundi þá þurfa, at mikit þrá fylgði. Munuð verða bera mik beinlausan fram fyr bragna; þó á* ek hönd til hefnda, at ek nýta hváriga.

You have both sufficient foolhardiness and daring; this would then be needed, that great perseverance should accompany [them]. You will have to carry me, boneless, before the men; I’ll have a hand in the pursuit of vengeance, even though I use neither of them.

notes

[5, 6] munuð verða bera mik … ‘you (pl.) will have to carry me’: There is no need to follow CPB, Ragn 1906-8, Skj B, Skald, Ragn 1891, Ragn 1944, FSGJ and Ragn 2003 in adopting here the Hb reading man (normalised in these eds to mun), which, as a 3rd pers. sg. form, would involve taking the construction as impersonal (‘I will have to be carried’); the 2nd pers. pl. indic. munuð ‘you (pl.) will’ (retained by Rafn, FSN, and by Örnólfur Thorsson) gives perfectly good sense in the context, and is no less acceptable metrically.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.