Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

KrákÁsl Lv 7VIII (Ragn 18)/3 — eptir ‘afterwards’

Eigi mundi yðvar
óhefnt vera lengi,
eitt misseri eptir,
ef ér dæið fyrri,
— lítt hirði ek því leyna —
ef líf hafa knætti
Eiríkr sitt ok Agnarr
óbornir mér niðjar.

Yðvar mundi eigi vera lengi óhefnt, eitt misseri eptir, ef ér dæið fyrri, — lítt hirði ek leyna því — ef Eiríkr ok Agnarr, niðjar óbornir mér, knætti hafa líf sitt.

You would not be long unavenged, [not] one half-year afterwards, if you were to die first — I hardly care to make a secret of it — if Eiríkr and Agnarr, descendants not born to me, had their lives.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.