Upp hrundu vér ópi
(ór bitu meir en þeira)
— satt mun ek til þess segja —
(sverð) í Gnipafirði.
Knátti hverr, er vildi,
fyr Hvítabæ útan
— né sitt spari sveinar
sverð — manns bani verða!
Hrundu vér upp ópi í Gnipafirði; sverð ór bitu meir en þeira; ek mun segja satt til þess. Hverr, er vildi, knátti verða bani manns fyr útan Hvítabæ; né spari sveinar sverð sitt!
We raised a war-cry in Gnipafjǫrðr; our swords had more bite than theirs; I will tell the truth of the matter. Everyone who was willing could slay a man outside Hvítabœr; may the lads not spare their sword!
[1] Upp hrundu vér ópi: ‘[…] (ver opi)’(?) 147
[1] hrundu vér ‘we raised’: The verb here is hrinda, meaning essentially ‘push (away), cast off’, here used with a dat. object in 1st pers. pl. pret. in the meaning ‘raise, utter’ (in a verb-adv. collocation with upp lit. ‘up’)’. It is not to be confused with the intransitive verb hrynja ‘tumble down’, which developed in the course of the C13th pret. tense forms identical to those of hrinda (e.g. 1st pers. pl. hrundum, from earlier hrunðum, cf. Holthausen 1896, §75, 2, 3, §252, 1; ANG §238.1b).
Pronouns and determiners: First person
sing. | dual | pl. | |
---|---|---|---|
N A G D | ek mik mín mér | vit okkr okkar okkr | vér oss vár oss |