Viltu þenna þiggja,
er Þóra hjörtr átti,
serk við silfr um merktan?
Sama allvel þér klæði.
Fóru hendr hvítar
hennar um þessar görvar;
sú var buðlungi bragna
blíðum þekk til dauða.
Viltu þiggja þenna serk, um merktan við silfr, er Þóra hjörtr átti? Klæði sama þér allvel. Hvítar hendr hennar fóru um þessar görvar; sú var þekk blíðum buðlungi bragna til dauða.
Are you willing to accept this shift, decked out with silver, which Þóra hjǫrtr (‘Hart’) possessed? [Such] garments suit you very well. Her white hands stroked these trappings; she was dear to the joyful prince of men [KING = Ragnarr] right up to her death.
[3] um merktan ‘decked out’: Both mss here, and in the parallel st. 5/3, have the more archaic pleonastic particle of, which has been normalised here to the later um, in keeping with the practice of this volume to present texts in the language of the period 1250-1300. See further Ásm 1/3, 5 and Note there.