Veit ek í öndvegi öðru sitja,
sá er í ráðum reyndr at illu.
Rigar þú í rúmi; ragr ertu, Ubbi;
þér er verst gefit, er þik varðar mest.
Ek veit sitja í öðru öndvegi, sá er reyndr at illu í ráðum. Þú rigar í rúmi; ertu ragr, Ubbi; verst er gefit þér, er varðar þik mest.
I know there sits in the second high-seat the one who is steeped in evil in his plans. You are squirming in your seat; you are a scoundrel, Ubbi; you are worst in that which concerns you most.
[5] í rúmi: so 590aˣ, papp25ˣ, ‘Irumj’ corrected from ‘Irung’ in scribal hand 152, ‘Irun’ 58ˣ
[5] í rúmi ‘in your seat’: Mss 590aˣ and papp25ˣ have this reading, while the scribe of 152 corrected his original meaningless ‘Irung’ to ‘Irumj’, which may be understood as í rúmi. Ms. 58ˣ has ‘Irun’, which makes no sense.