Er á skála skjól at sitja
vestrvíkingi, sem vera inni.
Eru hraustari, þeir er hlunngota,
drengir, ausa í drifaveðri.
Er skjól á skála, sem vera inni, vestrvíkingi at sitja. Drengir, þeir er ausa hlunngota í drifaveðri, eru hraustari.
There is shelter from the hall, as a place of refuge inside, for the viking on a westward expedition to sit. Those men who bale the roller-steed [SHIP] in the storm of seaspray, are braver.
[2] at sitja ‘to sit’: Ms. 510 has this reading, against the other mss’ at drekka ‘to drink’. Both are possible though sitja may fit better with vera in the sense ‘a place of refuge’ (l. 4).