Sat ek á bólstri í Baldrshaga;
kvað, hvat ek kunna, fyr konungs dóttur.
Nú skal Ránar raunbeð troða,
en annarr mun Ingibjargar.
Ek sat á bólstri í Baldrshaga; kvað, hvat ek kunna, fyr dóttur konungs. Nú skal troða raunbeð Ránar, en annarr mun Ingibjargar.
I sat on a cushion in Baldrshagi; I recited what I knew before the daughter of the king. Now I must tread the testing bed of Rán <sea-goddess> [SEA], but another will [tread the bed] of Ingibjǫrg.
[4] konungs: kongs 568ˣ, 27ˣ, papp17ˣ
Masculine: gen. sing. -s; nom. pl. -ar/-jar
nom. pl. -ar | nom. pl. -jar | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
sing. | N A G D | hestr hest hests hesti | jǫkull jǫkul jǫkuls jǫkli | jǫtunn jǫtun jǫtuns jǫtni | ketill ketil ketils katli | niðr nið niðs nið |
pl. | N A G D | hestar hesta hesta hestum | jǫklar jǫkla jǫkla jǫklum | jǫtnar jǫtna jǫtna jǫtnum | katlar katla katla kǫtlum | niðjar niðja niðja niðjum |
horse | glacier | giant | kettle | kinsman |