Þá var svarf um siglu,
er sær of mér gnúði;
ek varð einn með átta
innanborðs at vinna.
Dælla er til dyngju
dagverð konum færa
en Elliða ausa
á úrigri báru.
Þá var svarf um siglu, er sær gnúði of mér; ek varð einn at vinna með átta innanborðs. Dælla er færa konum dagverð til dyngju en ausa Elliða á úrigri báru.
Then there was tumult around the mast, when the sea roared over me; I had to work alone [as if] with eight on board. It is more pleasant to bring women breakfast in their quarters than to bale out Elliði on a spray-drenched wave.
[2] gnúði: glumði 568ˣ, ‘hnúði’ papp17ˣ, 1006ˣ, knúði 109a IIˣ, hrundi 173ˣ
[2] gnúði ‘roared’: Ms. 568ˣ has glumði ‘dashed noisily, splashed’, while 109a IIˣ has knúði ‘drove onwards’ and papp17ˣ and 1006ˣ have ‘hnúði’, possibly a scribal variant for knúði. Ms. 173ˣ has hrundi ‘pushed, thrust’, the reading adopted in Frið 1901.