Mjök drekkr á mik; mær mun kløkkva,
ef ek skal søkkva í svana brekku,
— austr er orðinn í Elliða —
þó lá blæja á bliki nökkut.
Drekkr mjök á mik; mær mun kløkkva, ef ek skal søkkva í brekku svana, þó lá blæja nökkut á bliki; austr er orðinn í Elliða.
My ship is taking on a great deal of water; the young woman will sob, if I must sink in the hillside of swans [WAVE], although bed-linen lay ableaching somewhat; baling has taken place on board Elliði.
[1] drekkr mjök á mik ‘my ship is taking on a great deal of water’: The impersonal construction drekkr á e-n means ‘one ships a sea, takes on a great deal of water over the sides of the ship’.