‘En sæti hans sunddýr fagna;
hans mun stóll vesa yfir stoðum tvennum.
Þó hefr gumnum grandat mǫrgum
hvítrar ullar hvers kyns litir.
‘En sunddýr fagna sæti hans; stóll hans mun vesa yfir tvennum stoðum. Þó hefr litir hvers kyns hvítrar ullar grandat mǫrgum gumnum.
‘But his seats gladden sound-animals [SHIPS]; his throne will rest on two columns. Yet dyes of every kind for white wool have harmed many men.
[4] tvennum stoðum ‘two columns’: Presumably another reference to the combined revenues of the bishoprics of Winchester and St Davids. Stóll (sg.) ‘throne’ apparently clashes with pl. sæti ‘seats’, but the logic is presumably that, to paraphrase DGB, the two sees have become one.