Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl I 96VIII/1 — spjǫll ‘the sayings’

Lesi sálma, spjǫll         lesi spámanna,
lesi bjartar þeir         bœkr ok roðla,
ok finni þat,         at inn fróði halr
hefr horskliga         hagat spásǫgu,
sem fyr hônum         fyrðar helgir.

Lesi sálma, lesi spjǫll spámanna, lesi þeir bjartar bœkr ok roðla, ok finni þat, at inn fróði halr hefr hagat spásǫgu horskliga, sem helgir fyrðar fyr hônum.

Let them read the psalms, read the sayings of the prophets, let them read bright books and rolls, and discover that the wise man has devised his prophecy sagaciously, like holy men before him.

notes

[1-2] lesi spjǫll spámanna ‘read the sayings of the prophets’: Previous eds have treated each line as a syntactic unit but a spjǫll sálma ‘sayings of psalms’ makes inferior sense and leaves the gen. spámanna hanging: Skj B, following Bret 1848-9, ignores the difficulty, translating lese profeterne ‘read the prophets’; Merl 2012 supplies die Reden ‘the speeches’, translating the initial vísuorð as follows: Sie mögen die Reden der Psalmen lesen, sie mögen [die Reden] der Propheten lesen ‘they can read the sayings of the psalms, they can read [the sayings] of the prophets’.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.