Viti bragnar þat, þeirs bók lesa,
hvé at spjǫllum sé spámanns farit,
ok kynni þat kjaldýrs viðum,
hverr fyrða sé framsýnna hôttr
môl at rekja, þaus menn vitut.
Bragnar, þeirs lesa bók, viti þat, hvé sé farit at spjǫllum spámanns, ok kynni þat viðum kjaldýrs, hverr hôttr framsýnna fyrða sé at rekja môl, þaus menn vitut.
May men, who read the book, know that, how the prophet’s sayings have been rendered, and teach that to trees of the keel-beast [SHIP > SEAFARERS], what the style of prophetic persons is in narrating matters that men do not know.
[8] hôttr: hôttu corrected from ‘hôttr’ during the process of refreshing Hb
[8] hôttr ‘style’: The word, as used here, does not have its more usual meaning of metrical form or stanza-form (despite Sveinbjörn Rafnsson 1994, 737) but instead relates, as the context shows, to figurative language. Comparable in sense is hætti in I 94/10.